Diceva lo scrittore Johan Wolfgang von Goethe che "non c'è bisogno di viaggiare in tutto il mondo per capire che il cielo è azzurro dappertutto. Ma occorre viaggiare per vedere e capire le differenze tra Paesi e culture".
Tale obiettivo non può prescindere dalle competenze linguistiche tanto è vero che, in presenza di un'economia sempre più globalizzata, dei progressi tecnologici e dei forti processi migratori in atto, sta crescendo in modo esponenziale anche la domanda dei servizi di traduzione qualificata.
In tale ottica la Commissione europea ha deciso di rilanciare l'iniziativa destinata ad aumentare il numero delle università dei paesi membri in grado di offrire corsi di alta qualità agli studenti desiderosi di diventare validi traduttori. Alla base del Progetto dell'European Master's in Translation c'è anche la considerazione che le competenze richieste a un traduttore dall'attuale mercato del lavoro oltrepassano il possesso delle semplici competenze linguistiche e richiedono, sulla base di un profilo ideato da un gruppo ad hoc di esperti europei, più complesse capacità gestionali che gli consentano di operare al tempo stesso anche come imprenditore, gestore di progetti, o negoziatore.
Nell'Unione europea quasi 250 università e istituti di istruzione superiore offrono corsi per aspiranti traduttori, 34 delle quali fanno parte della rete European Master's in Translation.
Per l'Italia figurano:
- il corso di Laurea magistrale in Traduzione specializzata, dell'Università di Bologna, Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori (Forlì);
- il corso di Laurea specialistica in Traduzione, della Libera Università degli studi per l'innovazione e le organizzazioni - LUSPIO di Roma, Facoltà di interpretariato e traduzione;
- il corso di Laurea specialistica in Traduzione dell'Università degli studi di Trieste, Scuola superiore di lingue moderne per interpreti e traduttori.
La Direzione Generale Traduzione della Commissione Europea fornisce un co-finanziamento alla rete (300.000 euro nel 2010) e un centro per scambiare informazioni e buone pratiche ma non contribuisce finanziariamente all'organizzazione dei singoli corsi di formazione.
Per informazioni sul Progetto European Master's in Translation: